Trabajo de grado Seminario  (parte Juan 1:1 Cristo Jesús = Dios) - Utilizar citando al autor - Alejandro Yarcho

 

 

 

 

Juan 1:1[1] “En el principio era la Palabra, y la Palabra era con Dios, y la Palabra era Dios.  - ν ρχ ν λγος, κα λγος ν πρς τν θεν, κα θες ν λγος.” (NA27[2]) – (θεν = Θ̅Ν̅  y θες  = Θ̅Σ)

 

 

Transcripción[3]:

 

 

 

 

 

 

Diagrama[4]:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El texto “Θ̅Σ̅ ην ο λογος” se encuentra en los códices Sinaítico, Alejandrino y Vaticano, sin embargo en el códice Washingtoniano  (siglo V[5]) sí registra el artículo para Dios: “ο Θ̅Σ̅ ην ο λογος (el Dios era la Palabra).

 

θες ν λγος” - “Dios era la Palabra”; se puede ver en el diagrama que lo natural sería: λγος ν θες”. Primero se afirma que la “Palabra era en el Principio”, luego que la “Palabra era con Dios” y el orden natural sería “la Palabra era Dios” (el protagonista es la Palabra y no Dios), donde tanto λγος como θες están en nominativo; Dios es entonces un predicado nominal. En Según Eugenio Danyans un predicado nominal formado por un verbo copulativo (ser o estar) carece de artículo porque  no lo necesita[6]. Generalmente se cita la construcción gramatical de Ernst Cadman Colwell[7] para sustentar que Juan 1:1 es un sustantivo definido; la tendencia a la omisión del artículo en un predicado nominal era explicada de esta forma: Una de sus afirmaciones es que predicados nominales definidos tienen regularmente el artículo… pero que las excepciones son en su mayor parte debido al cambio en el orden de las palabras: Cuando el predicado nominal definido SIGUE AL VERBO (este es el orden natural) suelen  tener el artículo; pero cuando SE ENCUENTRA  ANTES (antecede) por lo regular no lo tienen. Los nombres propios carecen regularmente del artículo en el predicado[8].

 

 

En la siguiente tabla podemos observar dicho comportamiento:

 

 

Se omite el artículo:

Sustantivo antes del verbo

Con artículo:

Sustantivo después del verbo

συ () βασιλευς ει του Ι̅Η̅Λ̅  (Ισραηλ) en B

Juan 1:49 “tú () Rey eres de Israel”

συ ει ο βασιλευς του Ι̅Η̅Λ (Ισραηλ) en א

Juan 1:49 “tú eres el Rey de Israel”

Οτι () καθηγητης υμων εστιν εις ο Χ̅Σ̅ (Χριστς) en B

Mateo 23:10 “porque () Maestro vuestro es uno, el Cristo.”

 εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο Χ̅Σ̅ (Χριστς) en א

 “uno porque es vuestro (el) Maestro, el Cristo.”

συ πιστευεις οτι εις () Θ̅Σ̅  (θες) εστιν en B

Santiago 2:19  “Tú crees que uno () Dios es

Συ πιστευεις οτι εις εστιν ο Θ̅Σ̅  (θες) en א y A

Santiago 2:19  “Tú crees que uno es (el) Dios

“οτι () Υ̅Σ̅  (υιος) ανθρωπου εστιν en א, A y B

Juan 5:27 “por cuanto  () Hijo del Hombre es 

 

 

() φως ειμι του κοσμου” en B, א y A

Juan 9:5 “() Luz soy del mundo

 

Mateo 27:42  βασιλευς Ι̅Η̅Λ̅ εστιν א, B

 Ει βασιλευς Ι̅Η̅Λ̅ εστιν  A

 () Rey de Israel es” o “(Él) es () Rey de Israel”

 

1Corintios 1:18 Ο λογος γαρ τοις δε σωμενοις ημιν  () δυναμις Θ̅Υ̅ εστιν  א, A y B

“Porque la Palabra… pero a los salvados, a nosotros,  () poder de Dios es.”

 

Hebreos 1:10 “και () εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι” א, A y B

“Y () obra de las manos tuyas son los cielos”

 

 

Pero encontramos una excepción en 2P.1:17 del códice Vaticano (B)

 

ο υιος μου ο αγαπητος μου ουτος εστιν εις”  B

2Pedro 1:17  El Hijo mío, el Amado mío este es” o “Este es mi  (el)Hijo Amado”

 

εστιˉ ο Υ̅Σ̅ μου ο αγαπητος εις”  א, A

 2Pedro 1:17 

 

 

Colwell encuentra en Juan 19:21 un buen ejemplo en el que se ilustra esta tendencia claramente ya que la palabra “Rey” se encuentra dos veces, una con el artículo y otra sin, refiriéndose a la misma persona y sólo se varía  el orden:

 

 

“Μη γραφε ο βασιλευς των Ιουδαιων αλλ οτι Εκεινος ειπεν  () Βασιλευς ειμι των Ιουδαιων”

= Juan 19:21 “No escribas:  El Rey de los judíos; sino, que Él dijo: Rey soy de los judíos.”

 

 

 

Sustantivo DESPUÉS

del verbo

 

Juan 19:21a “Μη γραφε ο βασιλευς των Ιουδαιων”

= “No escribas el Rey de los judíos”

 

Otros pasajes con la expresión “Rey de los jude varóandndo ppotendencia se veíos”  (con artículo =  verbo luego sustantivo): Mateo 27:11, 29, 37; Marcos 15:2, 9; Lucas 23: 3 y 37; Juan 18:33, 39; 19:3.

Pasaje Lucas 23:3 con la expresión “Rey de los jude varóandndo ppotendencia se veíos”  con y sin artículo en distintos manuscritos. 

“Éste es el rey de los judíos.” Lucas 23:3

 

Ουτος εστιν ο βασιλευς των Ιουδαιων A W

 

“αυτω Ο βασιλευς των Ιουδαιων ουτος” אb y B

 

Sustantivo

ANTES

del verbo

Juan 19:21b() Βασιλευς ειμι των Ιουδαιων”

= “Rey soy de los judíos”

 

Otros pasajes con la expresión “Rey de los jude varóandndo ppotendencia se veíos”  (sin artículo =  sustantivo luego verbo): Mateo 27:42; Juan 19:21

Excepción

 

Ο βασιλευς των Ιουδαιων ουτος εστιν D

 

Vemos que la tendencia es confirmada en la expresión “Rey de los judíos”, pero se encontró una excepción en el Nuevo Testamento: Lucas 23:3.

 

La regla de Colwell es la siguiente: "Predicados sustantivados (predicados nominales) definitivos que preceden (van antes) del verbo normalmente carecen del artículo… un predicado nominal que precede al verbo no puede ser traducido como un indefinido o como un sustantivo "cualitativo" únicamente a causa de la ausencia del artículo…, si el contexto sugiere que el predicado está definido, debe ser traducido como un sustantivo definido…”[9]

 

Es decir que Colwell sostuvo que hay una tendencia… el orden del sustantivo y verbo influyen  pero no es absoluta… indica que debe revisarse el contexto. Ahora si se revisa el contexo en el caso de Juan 1:1  puede ver que en todo el evangelio de Juan, sus epístolas y Apocalípsis que señala que Cristo Jesús es Dios por lo que  (θες) Dios es definido:

 

Juan 14:9 “Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?”

 

Juan 20:27-29 “Luego dijo a Tomás: Pon aquí tu dedo, y mira mis manos; y acerca tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente. Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío! Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron.”

 

Juan 19:7,9 “Los judíos le respondieron: Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios. Cuando Pilato oyó decir esto, tuvo más miedo. Y entró otra vez en el pretorio, y dijo a Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dio respuesta.”

 

1 Juan 5:20 “Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios, y la vida eterna.”

 

Apocalipsis 1:7,8 “He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él. Sí, amén. Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.”

 

Apocalipsis 7:17porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará, y los guiará a fuentes de aguas de vida; y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos.”

 

Apocalipsis 21:5-7Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas. Y me dijo: Hecho está. Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré gratuitamente de la fuente del agua de la vida. El que venciere heredará todas las cosas, y Yo seré su Dios, y él será mi hijo.” Aquí habla Cristo Jesús…

 

 

 

Tabla Resumen de Predicados Nominales Definidos

con / sin artículo y antes /después del verbo[10]

 

Incluyendo oraciones relativas

Predicado Nominal definitivo con artículo en N.T. griego = 254 veces (en frases con verbo visible)

15 veces antes del verbo

239 veces después del verbo

Predicados Nominales definitivo y que en griego aparecen sin artículo (con verbo visible) = 139 veces

99 veces antes del verbo

40 veces después del verbo

Excluyendo oraciones relativas

para centrarse en Juan 1:1 que no es relativa

Predicado Nominal definitivo con artículo en N.T. griego = 244 veces (en frases con verbo visible y excluyendo oraciones relativas)

 15 veces antes del verbo (6%)

229 veces después del verbo (94%)

Predicados Nominales definitivo y que en griego aparecen sin artículo (con verbo visible) = 123 veces

 97 veces antes del verbo  (79%)

 26 veces después del verbo (21%)

 

Agrupación diferente para mayor claridad

 

Predicados Nominales Definidos después del verbo 255

Sin Artículo 26 (10%)

Con Artículo 229 (90%)

Predicados Nominales Definidos antes del verbo 112

Sin Artículo 97  (87%)

Con Artículo 15 (13%)

 

 

 

 

 

 

De acuerdo a estudios posteriores de Dixon y Hamer se concluye que un Predicado Nominal sin artículo en griego es normalmente cualitativo, algunas veces definido y raramente indefinido.[11]

 

Por otro lado, Torrey en su libro[12] afirma que en ocasiones la omisión del artículo en algunos pasajes en el Nuevo Testamento (griego) y específicamente en el evangelio de Juan se debe a su estado constructo sin artículo en su original semítico (hebreo), pero no es el caso de Juan 1:1. Torrey afirmó que por esta razón 6 sustantivos en Juan se encuentran sin el artículo y que tres (3)  de estos sustantivos sin artículo son predicados nominales: Juan 1:49; 5:27, 9:5.

 

 

Juan 1:49 “tú eres el Rey de Israel”  (βασιλευς: nominativo, m.s.)

συ () βασιλευς ει του Ι̅Η̅Λ̅  (Ισραηλ)   B

συ ει ο βασιλευς του Ι̅Η̅Λ (Ισραηλ) א

Juan 5:27 “por cuanto es el Hijo del Hombre”  (υιος: nominativo, m.s. )א, A y B

“οτι () Υ̅Σ̅  (υιος) ανθρωπου εστιν”

Juan 9:5 “Luz soy del mundo” (φως: nominativo, n.s.)  א, A y B

 () φως ειμι του κοσμου

 

 

Según Robertson, generalmente el predicado no tiene artículo, aun cuando el sujeto lo use; se utiliza en cuando el sujeto y el predicado son convertibles (idénticos), o para tener más precisión: Si el apóstol Juan hubiese puesto un artículo en Juan 1:1 “κα θες ν λγος, estuviera implicado Modalismo (Sabelio, Monarquianismo = no trinitario). Cristo Jesús, la Palabra, es Dios pero a la vez es distinto al Padre a pesar de ser uno sólo; la ausencia del artículo es al própósito y es esencial para expresar la verdadera idea[13].

 

En algunos casos en griego cuando el contexto prueba que un nombre es definido, el artículo se omite; esto da énfasis al aspecto cualitativo más bien que en su simple identidad[14]. En este caso, ya se había definido antes que se refiere al Dios Verdadero “κα λγος ν πρς τν θεν” = “y la Palabra era con EL DIOS”, por lo cual una vez ya definido, ahora se explica el aspecto cualitativo, o su carácter: que este Dios (EL DIOS) es la Palabra (su Divinidad). Es decir que la Palabra (Cristo Jesús) tiene naturaleza divina.

 

 

Podemos encontrar muchos casos donde se omite el artículo en griego a Dios Padre: 

 

Romanos 9:5 (א, A y B) “ο ων επι παντων Θ̅Σ̅ ευλογητος = “el cual es sobre todo Dios bendito”.

 

Juan 4:24, donde: “πνεμα θεός se traduce “Dios es Espíritu”[15] y no “Dios es un espíritu” o “Un espíritu es Dios”.

 

 

En frases preposicionales también frecuentemente se es considerado definitivo sin el artículo, esto se puede notar en el mismo Juan 1:1 y 2…; el  sustantivo “principio” (dativo) no tiene artículo, tanto en el verso 1 como en el segundo:

 

“Εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον Θ̅Ν̅ και Θ̅Σ̅ ην ο λογος; oυτος ην εν αρχη προς τον Θ̅Ν̅”. (Juan 1:1-2 Sinaítico); y se traduceen el principio”.

 

 

 

Debemos considerar por otro lado que el Logosγος), la Palabra (דָּבָר) tenía un especial sentido tanto para griegos como para judíos en oportunidades rabinos judíos se han referido a Dios comoLa Palabra de Dios[16]; por ejemplo en el Tárgum Onkelos  (de Babilonia) traducido al inglés  por J.W.Etheridge en Éxodo 19:17 se hace esta sustitución:

 

 And Mosheh led forth the people out of the camp to meet the Word of the Lord; and they stood at the lower parts of the mount. Que traducido sería: “Y Moisés guió al pueblo fuera del campamento para reunirse (encontrarse) con la Palabra de Dios; y se situaron en la parte baja de la montaña.

Cuando en hebreo[17] dice: לִקְרַאת הָאֱלֹהִים  [para invocar a (el) Dios (Elohim)].

 

Se trata de justificar en la traducción Nuevo Mundo “la Palabra era un dios” argumentando no tiene artículo pero ellos mismos no respetan esa regla… hay muchísimos casos en la Versión Nuevo Mundo… sin ir muy lejos en el mismo Juan 1:

 

  1. Juan 1:2 VNM[18]  “Este estaba en [el] principio con Dios”  [el] principio” traducido como definido y no “un principio”, al igual que en Juan 1:1 principio no lleva artìculo en griego - (Juan 1:2 א) Ουτος ην εν () αρχη προς τον Θ̅Ν̅ - Juan 1:2 R60 “Éste era en el principio con Dios.”

 

  1. Juan 1:4 VNM “por medio de él era vida” Traducen como definido: “vida” y no “una vida” - (Juan 1:4 B)  εν αυτω () ζωη ην  - Juan 1:4 R60 “En él estaba la vida

 

  1. Juan 1:18 VNM “A  () Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.” En este caso en la Traducción Nuevo Mundo se traducen como definidos: “a Dios” y no “a un Dios” seguido de “el dios unigénito” y no “un dios unigénito”… y en el griego no tienen artículo. - Juan 1:18 B y א  () Θ̅Ν̅ (θεν) ουδεις εορακεν πωποτε () μονογενης Θ̅Σ̅ (θεὸς)  ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο – Juan 1:18 NBH[19] “Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer.” La Versión Reina Valera sigue el texto A y W: “el unigénito Hijo” = ο μονογενης υιος.


[1] Las mayúsculas en griego en  palabras que se refieren a Dios son por el contexto.  Las referencias que generalmente he tomado son de los unciales y papiros que son íntegramente en mayúsculas; se escriben en minúsculas por fines didácticos. א = Códice Sinaítico; A = Códice Alejandrino; B = Códice Vaticano; D = Códice Bezae; G = Boerneriano; W = Washigtoniano.

[2] Novum Testamentum Graece -  NESTLE-ALAND 27h Edition. Copyright (c) 1993 Deutsch Bibelgesellschaft, Stuttgart.

[3] Syntactic and Thematic Greek Transcription of  the New Testament - William Graham MacDonald - 2008

[4] Leedy Greek NT Diagrams - Juan1:1

[5] La porción de Juan 1:1 al 5:11del códiceWashingtoniano (W) data del siglo VII (el resto del V), está escrito con una mano diferente, un sistema de puntuación distinto y un tipo de pergamino diferente del resto del manuscrito.  Manuscripts of the Greek Bible : An Introduction to Palaeography; Emeritus Princeton Theological Seminary Bruce Manning Metzger Collard Professor of New Testament – Oxford University Press , Inc. – Corrected Edition, 1991. p.82

http://books.google.com.pe/books?id=Z35H7PQDQ1oC&pg=PA82&dq=John+1:1+5:11+Washingtonianus&hl=es-419&sa=X&ei=PbZvUtqyMYfpkAfBwIGYBQ&ved=0CDEQ6AEwAQ#v=onepage&q=John%201%3A1%205%3A11%20Washingtonianus&f=false – (29/10/2013)

[6] Proceso a la Biblia de los Testigos de Jehová -  Eugenio Danyans; Editorial CLIE, 6ta Edición, 1987. Terrassa, España. p.42

[7] http://en.wikipedia.org/wiki/Logos - Regla de Colwell en: http://www.areopage.net/ColwellRule.pdf  A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament; E. C. COLWELL - University of Chicago - Journal of Biblical Literature, 52 (1933): 12-21.  - p.12 y 20 E. C. Colwell completó su trabajo doctoral en: “El carácter del griego en el Evangelio de Juan” en 1931; esta investigación en la gramática del evangelio de Juan lo llevó al descubrimiento de su regla.

[8] Ibid. p. 20

[9] Daniel B. Wallace - Greek Grammar Beyond the Basics. Printed Edition: Zondervan Publishing House; Grand Rapids, Michigan 49530 - Copyright © 1996  - The BibleWorks version of Greek Grammar Beyond the Basics is copyrighted (c) 2003 by BibleWorks, LLC.  p. 257

[10] Op.cit. E. C. COLWELL – p. 17

[11] Op. cit. Daniel B. Wallace p. 262

[12] Op.cit. E. C. COLWELL - p. 12 - C. C. Torrey, “The Aramaic Origin of the Fourth Gospel,” Harvard Theological Review XVI (1923): p. 323.

[13] Robertson,  Op cit. págs. 767 -  768

[14] Gramática Griega del Nuevo Testamento - H. E. DANA y Julius R. MANTEY. Casa Bautista de Publicaciones; El Paso, Texas – EE. UU. de A. – Quinta Edición:  1994. - p.144 (El artículo)  

[15] Greek Testament Critical Exegetical Commentary; Henry Alford. John 1:1. http://www.studylight.org/com/hac/view.cgi?bk=joh&ch=1&vs=1#1

[16] Commentaries on the Bible; David Guzik. Juan  1:1 http://www.studylight.org/com/guz/view.cgi?bk=joh&ch=1&vs=1#1

[17] El Códice de Leningrado (Codex Leningradensis, L) El texto se basa en el texto hebreo Michigan-Claremont, codificado en 1981-1982 en la Universidad de Michigan.

[18] Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras -  Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsilvania. Brookyn, New York; U.S.A. – 1987. P.1660

[19] Nueva Biblia de los Hispanos.  Copyright 2005 by The Lockman Foundation - La Habra, California 90631